
It turns out that Rara's former husband has now changed. He was already able to understand the uniqueness of Rara and Bang Parlin's relationship. But I still find it hard to understand. A lot of questions in my mind. Bang Parlin has always referred to Rara as a person from her past. The person who cheered his life, I remember Bang Parlin saying "Just as it is not clear I can be faithful, let alone clear in plain sight," what does his faithful word mean?
But I am more confused, it turns out that Rara has been planted siregar surname. As far as I'm concerned, I can't date. The reason for the clan patching for Rara also makes sense. Because Bang Parlin's family has no daughters. Rara wants to be a Batak.
"I'm immune, let it be, their relationship is unique and positive. Does not reduce the love of his partner," said Rara's husband, "during this time if the village story is always called Bang Parlin, after knowing Bang Parlin I only understand." continued Rara's husband again.
Do I have to accept it too, I admit it is, rightly so, even if there is Rara, my husband's love and affection never decreases. Contacting Rara is always through me. They never called or talked together.
It turns out that Rara's arrival because of her father's last message, there is still a patch of rice fields owned by them in this village. That rice field has been twenty years in the business of people. Rara's father ordered it to be sold, and the money was given away. Wow, strange rich people, even rice field money would be given. It turned out that the generosity of Rara's father was imitated by Bang Parlin.
"This village has changed a lot, the pasture has reduced a lot" Rara said as we reviewed the rice fields.
The rice paddies are only one bun-bun. Bun-bun is the size of ancient land in the southern Tapanuli area. One bun-bun is about one-fifth of an acre. Measuring it is still cubit, that is, the length of the hand is stretched, or the language of the bricks" Sangkolak".
The one who worked on the land all this time, was willing to buy it. It cost thirty million. That's what you want to give. I propose her alms like Bang Parlin. Given to one person. Rara disagreed, she donated to the mosque in the village. To be used to build MCK, said Rara, when he lived in this village the most difficult was MCK. It is also according to the message of his father, facilitate the affairs of people may be a reward for the deceased.
Rara and her family came home, we split up, they went back to Medan on a travel bus, we continued the delayed vacation. West Sumatra.
In the city of Padang Sidpuan we stopped last night. Staying at the hotel preparing. Our trip will be a lot of stops, a relaxing trip, because this time Bang Parlin drove himself. The driver has returned to the field.
"Bang, later in the West Sumatra region the language is other," I said as we rested at a hotel in the city of Padang Sidemuan which is famous for its fault.
"Emang Adek is good at Minang?"
'Pande, a little bit,"
"Try it first, Deck,"
"Aden suko jo wang" I said.
"That's what you know,"
"What, try Brother,"
"Grandpa likes money,"
"No, Bang, wrong, which means I like you, that's it,"
"Don't be shy, Deck, everyone loves money,"
"Ish, Brother, not cool,"
"Try Abang teach adek Batak language," I said while lying on his lap. While the ucok we were asleep.
"No, Deck, complicated,".
"Halongonan means beloved, Bang, I saw the name of Halongonan village,"
"No, that darling Haholongan, if halongonan means lonely,"
"Oh,"
The next morning, after the dawn prayer, we departed, from Padang Sidfembangan continue to Panyabungan, continue to Kotanopan. The day has gone by noon. We rest to unwind. Stay in a restaurant.
"Not far away can the border of North Sumatra-Sumbar, Bang, there will be a saying, where the earth is stepped, there the sky is upheld." I said to my husband.
"Yes, Deck, yes,"
"This is teaching Minang" I said again. In the past when we were small we were often taught by the late father of Minang language, plus our stay in Medan many neighbors Minang people.
"Yes,"
"Gini Bang, Minang language is not difficult, every ending A is replaced as O, the ending as is replaced as Eh. For example, spicy so padeh, lazy so maleh, what so apo, Suffix At replaced to oak, for example Solid to Padek, tight to rapek." I said trying to explain.
"Ohh,"
"But make no mistake, not all that, for example gini, Rancak bana adiak you, try Abang say,"
"Rakuih bana adiakmu," said Bang Parlin.
"Ish, Brother, Rakuih Abang said, Brother of the pandas,"
"Saketik,"
"What ketek?"
"Slightly, Deck, whichever cem this teacher wants to teach pande not,"
"Where do you know Minang?"
"In the pesantren there used to be many friends of Abang people Minang, continue our garden is a coastal area, the language is similar to Minang,"
"Bang, teach the Batak language adek, adek dah be boru harahap." I said again.
"Well, Deck, Bekbekmi do Anggi mambaen au magogo manganese,".
"That means, Bang,"
"That's your Pe er, Deck,"
"Ish, not cool, use all peer,"
I typed out what the peer was, I sent it to Rapi, asking what it meant,.
(Bekbek mi do anggi mambaen au magogo manganese, meaning Cerevetmu's Deck, making Abang more appetite) so the message from Rapi. Duh, husband.
I felt someone keep looking at us, a sacrificial man sitting two tables away from us, only we were in the restaurant. Either because of our other language, or what, but when I saw the man again, he was still staring at us, what was this?
"Don't look at that guy, from now on look at us, whether we want to rob him" I whispered to my husband
Husband then saw the man, Bang Parlin actually came to the victim man, I began to worry, they spoke in Batak, as usual his voice was loud. However, they hugged each other with a laugh, and even Bang Parlin wiped his eyes. Jesus, he's crying, who's this guy.
"Dek, this is my friend Dek, this is my friend from the cottage we used to live in, five years we lived in the house" the question in my heart was finally answered.
"I was in doubt, this Parlindungan? but white kok times, I want to reproach first fear wrong," said the man.
Finally our trip was delayed again, the friend of Bang Parlin took us to his house, a village about four kilometers from the highway. We passed through a very large terraced rice field. Bang Parlin's friend's house is on the edge of the rice field. Very beautiful. He is an ustadz. I know because people greeted him Ustadz Kodir.
Here we were entertained like kings and queens, he fished a goldfish in the pond behind his house. We ate with a roasted goldfish menu. But I was more silent, because they are also wives of ustadz always speak in Batak Angkola.
"Si Parlin was an exemplary santri, his ustadz favorite, but he came out of the boarding school, when two years were over" said friend Bang Parlin.
"He's not an ustadz, but I'm sure he's still applying the knowledge he got back then,".
"Remember our kyai first, please be a police officer, but a police officer who believes, please be a businessman, but a businessman who believes, even please be an artist, but a artist who believes," said Bang Parlin.
We continue the journey after the event, the plan is we will find a hotel to stay tonight. Fortunately also my son is not fussy, he actually looks like a walk.
From Kotanopan we walked directly towards West Sumatra. Stop at Muara Sipongi and stay at the inn. The language of the people here is very strange, not Minang, not Batak.
"From mano?" asked a mother as we sat in the coffee shop near the inn.
"Oh, from sono, Mom," replied Bang Parlin.
"Ndak ka mano?"
"Jalons, bertamaso, holiday, join the wanton, istro," said Bang Parlin. The mother looked confused, I was also confused.
"If it's here, Deck, o all," whispered the husband.
"Not that time either, Bang," I replied in a whisper.
We finally continued our journey the next day. Crossing the border of North Sumatra and West Sumatra.
"Here is the grave of two baleh said the man," the husband said as he passed the border.
"Balley's two graves, Bang?"
"It used to be the old man's story, the story goes that two people can deer. One Minang person one more Padang person, Minang people say gini, "Sabala in ang, sabala in aden, kapalanyo we baleh duo," so came the batak, "Daong songoni, "Daong songoni, samboa diho samboa di ahu, ulunai hita bokka dua, but the meaning is the same. They stick to each other's stand, finally fight, deer so run, they die and buried here, that's the grave of two baleh," the husband told me.
"Oh, the point of the story is not to use their respective languages, use Indonesian, so, Bang,"
"Yes, more or less like that,"
"That Brother, likes to use Batak language with people, people will misunderstand, adek also do not understand, so, Bang, use Indonesian,"
"Repent, Deck,"
"Repent what, Bang, regret this vacation, huh?"
"No, Dek, sorry to tell that story, finally Brother got hit,"
Entering West Sumatra, East Pasaman regency. The small town of Panti, here also turns out many oil palm plantations. The language here is also mixed, some are Batak-speaking, some are Minang-speaking. We rested in the town of Panti.
"There is a term like this, Dek, Boratdo namar pantion," it turns out this is what it means.
"What, Bang, because fat dick yeah, so heavy?"
*Be looking forward to the continued excitement of Parlin and Nia around Indonesia. Regarding the cultural customs in Indonesia*